Debo Presentar Documentos Traducidos para la Working Holiday de Noruega?
- Manuel Moreira
- 8 abr
- 2 min de lectura
Actualizado: 11 abr
Redacción de Volare | 8 de abril de 2026
Al momento de preparar la documentación para la Working Holiday Visa de Noruega, la precisión en la forma y el fondo de los papeles es determinante para el éxito de la solicitud. La Dirección Noruega de Inmigración (UDI) exige que toda la documentación presentada sea comprensible para sus oficiales y cuente con la validez internacional necesaria. A continuación, detallamos las exigencias de traducción y legalización divididas por grupos de nacionalidad.

Grupo 1 (Argentina, Japon y Andorra)
Para los ciudadanos de estos países, la normativa es estricta respecto al idioma. Todo documento que se encuentre en su idioma original (español o japonés) debe ser traducido obligatoriamente al inglés o al noruego.
Es fundamental que dicha traducción sea realizada por un traductor público certificado. Además, los documentos originales deben contar con la Apostilla de La Haya para ser considerados válidos por las autoridades noruegas. Sin esta legalización internacional y la correspondiente traducción profesional, el trámite no podrá ser procesado.
Grupo 2 (Australia, Canada y Nueva Zelanda)
En el caso de los ciudadanos de este grupo, el proceso es más sencillo debido a que sus documentos suelen estar emitidos originalmente en inglés. Si los documentos ya se encuentran en inglés, no se requiere ninguna traducción adicional. En caso contrario, será obligatoria una traducción oficial al inglés o al noruego.
Sin embargo, el requisito de legalización se mantiene: todos los documentos originales deben estar debidamente legalizados con la Apostilla de La Haya para certificar su autenticidad ante la UDI y el centro de recepción de visas VFS Global.
Para más información, detalles actualizados y asistencia en tu proceso, te invitamos a visitar la página oficial sobre la Working Holiday Visa de Noruega de Volare.



Comentarios