top of page

Guía Maestra de Traducciones para Visas de paises angloparlantes

Actualizado: 1 ene

Si estás aplicando por primera vez a una visa Work and Holiday o Youth Mobility y tus documentos originales (títulos, certificados, antecedentes) están en tu idioma local, este artículo es tu hoja de ruta. Para los primeros aplicantes, la claridad de la documentación es la diferencia entre una aprobación rápida o un rechazo por falta de evidencia.


Aquí te explicamos las reglas que aplican a los principales destinos Working Holiday, como Australia, Nueva Zelanda, Canada y Reino Unido.


1. Reglas de Oro (Primera Applicacion)


Distintas categorias de traduccion son exigidas segun el gobierno del pais de destino. Aqui la distinccion.


País

Categoría Exigida

¿Qué significa?

🇦🇺 Australia

Traductor Público Matriculado

Un profesional con título universitario y sello del Colegio de Traductores de su país.

🇨🇦 Canadá

Certified Translator (Traductor Certificado)

En Canadá, un traductor que pertenece a una asociación provincial (como ATIO). Si traduces fuera, debe ser un profesional que emita una "Declaración de Fidelidad".

🇬🇧 Reino Unido

Professional / Accredited Translator (Traductor Acreditado)

No requieren un sello de un "Colegio", pero sí que el traductor o la agencia emita una carta con sus credenciales y contacto confirmando que es una traducción fiel.

🇳🇿 Nueva Zelanda

Official Translation Service (Servicio de Traduccion Oficial)

Traducciones hechas por agencias reconocidas o por el servicio interno de traducción del gobierno (Translation Service of the Department of Internal Affairs).


  • No puedes traducirlos tú: Ni tú, ni un familiar, aunque tengan un nivel bilingüe. El oficial de inmigración solo acepta documentos validados por un profesional.

  • Escaneo a color: Siempre debes subir el documento original (escaneado a color de alta calidad) y la traducción como un archivo adjunto.

  • Traducción "Palabra por palabra": No se aceptan resúmenes. La traducción debe incluir sellos, firmas y pies de página del original.



2. ¿Qué documentos debes preparar si es tu Primera Vez?

Como estás iniciando tu historial con estos gobiernos, suelen ser muy minuciosos con:


  • Acta de Nacimiento: Aunque el pasaporte es bilingüe, se suele exigir el Acta de Nacimiento para verificar los nombres de tus padres y cruzar datos de identidad.

  • Título o Certificado de Estudios: Es el documento que demuestra que cumples el nivel educativo exigido.

  • Certificado de Antecedentes Penales: Tu primer certificado policial debe estar perfectamente traducido para demostrar tu "buen carácter".

  • Certificado de Fondos: Solo si el banco no puede emitírtelo originalmente en inglés.



3. El "Truco Volare" para ahorrar en tu primera visa

Antes de gastar en traducciones, contacta a tu Universidad o Banco. Muchos ya emiten diplomas o extractos bilingües. Si el documento original ya incluye el texto en inglés, no necesitas traducción.

Entradas relacionadas

Ver todo

Comentarios


bottom of page