Que examenes medicos debo presentar para la WHV de España
- Manuel Moreira
- 13 ene
- 2 Min. de lectura
Actualizado: 14 ene
Para el ciclo 2026, el Ministerio de Asuntos Exteriores de España ha ratificado que el Certificado Médico es inválido si no incluye una mención explícita al Reglamento Sanitario Internacional (RSI) de 2005. No basta con decir que el solicitante está "sano" o "libre de enfermedades".

A continuación, se detalla el nivel de exigencia y el proceso documental según el país emisor.
País Emisor | ¿Es obligatorio? | Tipo de Documento | Categoría |
Argentina 🇦🇷 | SÍ | Certificado con Texto Obligatorio. | Cat. 3 (Máximo) |
Chile 🇨🇱 | SÍ | Certificado con Texto Obligatorio. | Cat. 3 (Máximo) |
Australia 🇦🇺 | SÍ | Certificado Médico + Traducción Jurada. | Cat. 3 (Máximo) |
Canadá 🇨🇦 | SÍ | Certificado Médico + Traducción Jurada. | Cat. 3 (Máximo) |
Corea del Sur 🇰🇷 | SÍ | Certificado Médico + Traducción Jurada. | Cat. 3 (Máximo) |
Japón 🇯🇵 | SÍ | Certificado Médico + Traducción Jurada. | Cat. 3 (Máximo) |
N. Zelanda 🇳🇿 | SÍ | Certificado Médico + Traducción Jurada. | Cat. 3 (Máximo) |
El Texto Oficial (Modelos Exactos)
Para que el documento sea aceptado sin observaciones, el médico debe redactar el certificado utilizando alguno de los siguientes modelos, dependiendo del idioma de emisión.
Modelo en Castellano (Recomendado)
Este es el texto que debe aparecer en los certificados emitidos en Argentina y Chile:
"Este certificado médico acredita que el Sr./Sra. [Nombre Completo], con pasaporte [Número de Pasaporte], no padece ninguna de las enfermedades que pueden tener repercusiones de salud pública graves de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento Sanitario Internacional de 2005 (RSI)."
Modelo en Inglés (Para traducción posterior)
Este es el texto que suele utilizarse en Australia, Canadá, Nueva Zelanda, Japón y Corea del Sur:
"This medical certificate certifies that Mr./Ms. [Full Name], holder of passport [Passport Number], does not suffer from any of the diseases that may have serious public health implications in accordance with the provisions of the International Health Regulations of 2005 (IHR)."
Instrucciones para el Profesional Médico
Muchos médicos fuera de España no están familiarizados con este requisito. Al solicitar tu examen, entrégale estas instrucciones:
Papel Membretado: El certificado debe emitirse en papel oficial de la clínica o del hospital, con logo, dirección y datos de contacto claros.
Identificación: Es obligatorio que figure el número de pasaporte del solicitante, no solo el documento de identidad local.
Firma y Sello: El médico debe firmar de forma legible y estampar su sello profesional donde conste su número de colegiado o licencia médica.
Literalidad: El médico no debe parafrasear la frase legal. Debe copiarla exactamente como se indica arriba.
Preguntas Frecuentes sobre la Frase Legal
¿Por qué es necesaria esta frase?
España utiliza este certificado como filtro sanitario para prevenir la entrada de enfermedades catalogadas como peligrosas por la OMS (como el Ébola, Cólera, o nuevas cepas de virus respiratorios). El RSI 2005 es el marco legal global que define estas amenazas.
¿Qué pasa si mi médico añade otras cosas?
No hay problema si el médico añade que tienes las vacunas al día o que tu estado general es bueno, siempre y cuando la frase obligatoria esté presente y sea claramente visible.
¿Necesita Apostilla?
En Argentina/Chile: Generalmente sí. Tras la firma del médico, suele requerirse la legalización del Colegio de Médicos y la posterior Apostilla de la Haya.
En Australia/Canadá/Asia: El proceso suele requerir la legalización ante el organismo de salud local antes de la Apostilla y la Traducción Jurada.
Comentarios